快捷导航

小罗、C罗、J罗、R罗,你对这种简称类译名怎么看?

[复制链接]
查看: 212|回复: 0

7782

主题

7888

帖子

7898

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
7898
发表于 2017-6-24 09:59:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
昨天说到大罗,所以突然想到这个。因为罗纳尔多,罗纳尔迪尼奥被叫做小罗,后来出道的C罗早年大家都叫他小小罗,随后因为强势崛起,在媒体上普遍被称作C罗,一直用到了现在,又带出来J罗和R罗等许多罗。其实J罗和R罗都叫叫罗德里格斯,而叫罗德里格斯的球员也挺多,容易混淆,索性都和罗纳尔多们混在一起简称了。其实简称类也不局限于各种罗,像蒂亚戈-席尔瓦都被成为“弟媳”了,看起来是一种挺实用的翻译方式吧?
不错啊,比一些非主流发嗲的简称好多了。神烦什么、、螺丝什么的称呼。
老外简写起来更丧心病狂,只用首字母,中文至少好多不同的汉字呢,英文就那多个字母
大罗,小罗,小小罗,我觉得很好,有点传承的意味儿,虽然这三人没什么卵关系。现在什么a罗,b罗,c罗,j罗。。。毫无美感可言。。。
引用内容由于违规已被删除秃罗……大罗后期肥罗……
大罗,小罗,C罗 真名都叫罗纳尔多。另外几个罗略扯。
我一般不叫J罗,打字麻烦。我一般就叫他哈罗
对翻译有兴趣,想提高英语水平,解锁更多看球姿势吗?欢迎加入翻译团练手,详情戳这里.
罗纳尔迪尼奥的意思就是小罗纳尔多,他原名也叫罗纳尔多。J罗其实可以称詹姆斯的,名字来源就是邦德,James也是一个标准的英语名。但是他们家硬要叫哈梅斯,气势就差不少。
:不错啊,比一些非主流发嗲的简称好多了。神烦什么、、螺丝什么的称呼。红贝贝、紫贝贝更嗲。硬生生把足球变成*河蟹*搜索复制
:我一般不叫J罗,打字麻烦。我一般就叫他哈罗哈啰笑尿
引用内容由于违规已被删除每次看见这个图,都觉得罗本很难受的样子哈哈。
:对翻译有兴趣,想提高英语水平,解锁更多看球姿势吗?欢迎加入翻译团练手,详情戳这里.有工资拿么。。
引用内容被灭过多已被折叠我今天看了一些小罗的集锦,前期的视频里解说员都喊他罗纳尔多,岁左右才开始喊罗纳尔迪尼奥。
:有工资拿么。。现在的年轻人啊一开口就谈钱,太伤感情了!
:哈啰笑尿哈梅斯.罗德里格斯不就是哈罗吗?不准笑
a米不让叫,这些应该也不让叫嘛
:大罗,小罗,C罗 真名都叫罗纳尔多。另外几个罗略扯。
:红贝贝、紫贝贝更嗲。硬生生把足球变成*河蟹*搜索复制
引用内容被灭过多已被折叠哥伦比亚官方语言是西班牙语,James翻译成哈梅斯没问题啊。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

精彩推荐
Copyright CCTV5在线直播  Powered by©  技术支持:  网站地图